Skip to main content

日本語は受動態をよく使う

みなさん、こんにちは。

本日の東京は、昨日と違って、とてもいいお天気です。

さて、今日は外国人が日本語を勉強する際のアドバイス、日→英の翻訳のアドバイスの英文を音読します。

◆vocabulary◆
ironclad rules:鉄則
infinitive:不定詞
splice:結びつける
active voice:能動態

disservice:逆効果
incorporate:組み込む・一緒に使われる
syntax:文のつくり・組み立て方

literal English translation:英語での直訳
the subject is explicitly stated.:なにが主語か、はっきりと言われる

◆聴きどころ◆
Q1. Is the passive voice used in Japanese frequently?
(受動態は、日本語ではよく使われますか。)

Q2. There are two examples which helped the author understand how the passive voice is used in Japanese. What are they?
(筆者が日本語での受動態の使いかたを理解するのに役立った2つの例がありますが、それらは何ですか。)

Q3. If the expression of "So iwareru to" is translated into English, it will become "Now that you mention it." Now, what is not stated in Japanese, although it is clearly mentioned in English?
(そう言われると、を英訳すると "Now that you mention it." になります。さて、英語でははっきりと言われているのに、日本語では言及されないものは何ですか。)

では、聞いてみましょう。


[VOON] get used to passive voice

Stop worrying and embrace the passive tense

English grammarians like to abide by ironclad rules: Don't split infinitives! Don't splice sentences together with commas! Use the active voice!

In the case of the latter, the English rule does a disservice to students of Japanese as the passive voice is used much more regularly in Japanese. So, forget this rule when studying Japanese. Use of the Japanese passive tense should be actively encouraged; it is an incredibly useful tense that can be employed to create beautifully efficient Japanese expressions.

It takes time to get used to the way the passive tense in Japanese works, and certain key phrases can help speed up the process. One that shaped my understanding is Sō iwareru to (そう言われると) and Sō iwarete mireba (そう言われてみれば). Both of them are unfinished Japanese thoughts (dependent clauses) that incorporate the passive tense of the verb iu (言う, to say).

After hearing them over and over again, I eventually came to understand from context that they both mean "Now that you mention it ..." but the Japanese syntax is so fundamentally different from a literal English translation that it can be hard to see how it takes this meaning. The differences highlight important language lessons. In the English version, the subject (you) is explicitly stated. In the Japanese, however, there are no pronouns whatsoever.

A1. Yes, it is.
A2. So iwareru to, So iwarete mireba
A3. the subject (あるいは pronouns / you)

出典:http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/ek20110427a1.html

※この記事は、この次の段落から、面白くなってきます。興味のあるかたは、読んでみてください。

自分の英語はネイティブのと比べると、ぜんぜん違います。

何度練習しても、その差は開く一方です。

と、自暴自棄になっていましたが、考え方を変えました。

私は私。ネイティブはネイティブ。

ネイティブの英語も千差万別。

私は私。この英語をしゃべれる世界で唯一の存在。

あなたも、あなたの英語がしゃべれる世界で唯一の存在です。


では、また。

Comments

Nas Hiroyukini said…
下手だねぇ。
自分しか出せないオリジナルヴォイスでやればいいじゃん。That's all, period.
Anonymous said…
私の感じでは、かなりいい線を行っていると思います。また、どこが違うから、ネイティブと違うと感じられているのか、私には分かる感じがします(経験より)。

ゲロプッシュで一つ一つのシラブルをゆったりと出すと、ネイティブと同じになると思います。

多分、今の段階で、ライフサイクルがじっくり、ゆったり出し切れていない音があるのだと思います。私も同じことをしますが、それはあせって読むことがあるからです。

実際、そのほうが、自分でも自分の英語がわかりやすくなりお得です。

うえかわ
Anonymous said…
もっと具体的に書きます。

STOP WORRYING
と読まれたとき

WORRのところのRが一個だけにに聞こえます。でもこれをゆったり読めば自然と

WOR-R、、、

となります。

ゆったり読む=ライフサイクルを大切に

ということです。

思うに、NASさんの英語とネイティブの違いは、音が*かけて*いるところがあるということで、それは、ゆったり読めば直るということだと思います。

音が違うのではなくて、かけているところがあるということじゃないかなと思います。

私も同じです。録音したあとに、聞いて、違うと思うところは、早く読みすぎて、音のライフサイクルが短くなっているところです。


うえかわ
Nas Hiroyukini said…
上川先生、本当にありがとうございます。

最近、ずっと気になっていたのは、スリービートで、昨日の初音ミクの記事も、実はゆっくり読んだバージョンがあります。

それを聞くと、欠落した音があり、粒がそろってないのがないのが、よくわかりました。

たぶん、ブログ用の完成品を作らなきゃと思っあたて、テンパって読んでいるので、ゆったり読めてないんでしょうね。

気長に、のんびりやってみます。

Popular posts from this blog

クリームパンは温めると美味しいか?

みなさん、こんにちは。当ブログにお越しいただき、ありがとうございます。

昨日はPCが立ち上がらなくなり、再インストール、再設定云々で一日費やしてしまいました。

さて、今日はクリームパンの話です。

先日、コロッケパンを食べました。コロッケは冷めたいと固くて美味しくないので、レンジで温めて食べました。

その時は、コロッケパンとともに、クリームパンも買っており、それを食べる段になりました。さて、ここで問題が生じました。クリームパンを温めたらどうなるか?

◆簡易ディベート:クリームパンは温めるべきか?
否定派:「クリームパンを温めるなんて、そんなの非常識だ!」

肯定派:「いや、惣菜パンは温かい方が美味しいのだから、クリームパンだって美味しくなるはずだ!」

否定派:「クリームパンは中にクリームが入っているから、パンではなく、スイーツととらえるべきだ。スイーツはふつうは冷やして食べるものだから、温めるのは言語道断だ!」

肯定派:「スイーツを甘味食品と考えると、温めて食べるものだってある。あんまんは温めて食べる甘味食品ではないか。」

というディベートを頭の中で瞬時に行い、次のロジックを仮説としました。

仮説:パンは温めると美味しくなる(大前提)。クリームパンはパンだ(小前提)。それゆえにクリームパンは温めると美味しくなる(結論)。
※お~ぉ、三段論法ではないか!


実験:クリームパンをレンジで一分間*温めてから食べてみる。
*弱モード:380w

結果検証:

・パンはホカホカです。熱くて素手では食べにくいので、ナイフとフォークを使って切ってみます。 
※ナイフとフォークを出したら、洋食ぽくなったので、グラスにお茶を煎れて雰囲気を盛り上げています。

・クリームが柔らかくなり、とろけています。
 肉用のナイフだったのでパンが潰れてしまいました。

この写真ではよくわからないので、別日に取り直した写真で確認してみましょう。

ほら、クリームがとろけているでしょ!

・温かいクリームは、パンも温かいので、食べるときに特に気にはなりません。

※右の写真はパンの温度でレンズが曇ってしまいました。ソフトフォーカスではありません。見るからに美味しそうでしょ!

・冷えたクリームパンよりも、美味しいです!

結論:
・クリームパンは温めると美味しくなる。
・ただし、熱いので手に持って「ガブっと」噛み付く従来の食べ方は…

生バナナミルクジュースの泡は取れるか?

みなさん、こんにちは。当ブログへお越しいただきありがとうございます。


さて、今日はある実験とその結果をお伝えいたします。

◆ミキサーで生ジュースを作る
私は小型のミキサーで、果物ジュースをよく作ります。特にバナナと牛乳のミックスジュースが好物です。

東京では駅で生ジュースを売っているところもありますが、150ccくらいで300円くらいします!大阪だと200円くらいかな。

でも、バナナは一房5~6本で、200円前後で買えるので、自宅で作れば安い上、添加物もなく安全です。



◆問題:泡を排除して、サラっとしたジースが飲みたい

ミキサーで作ると、写真のように泡が立ちます。私はこれを取り去って、サラっとした感じのバナナジュースを飲んでみたいと思いました。


◆仮説:コーヒーフィルターでこせば、泡のないサラサラのバナナミルクジュースが飲めるはず
この泡を取るには、コーヒーのフィルターでこせばいいと思い、やってみました。


◆実験:ミキサーで作ったバナナミルクをコーヒーフィルターを使い、ドリップする
 やってみると、すぐに目詰まりして、10分経ってもグラスの1/5くらいにしかなりませんでした。

◆結果分析:こし取った分は、仮説通りサラサラ。しかし、時間がかかりすぎて、実用的でない。
さらには、果肉がないので、生ジュースを飲む目的の一つである食物繊維を摂取できないことに気づきました。


でも、別の方法でもやってみました。


◆仮説:茶こしなら、上手くできるはずだ
コーヒーフィルターでは上手くいかなかったので、もっと目の粗い茶こしで挑戦しました。

◆結果:茶こしも目詰まりを起こすので、上手くいかない。

やはり目詰まりを起こして、上手くいきませんでした。



もっと目の粗い茶こしで、再チャレンジしましたが、結果は一緒でした。

そこで、最後にもっと目の粗いもので試しました。しかし、今度は、上手くいかないことを証明するためです。


◆仮説: 三角コーナー用のネットで、バナナミルクをこしても、サラサラにならないだろう。ミキサーで作るバナナミルクはバナナの果肉と牛乳の混合物なので、単に目の粗い網でこすだけでは、サラサラにはならないだろう。


◆結果:いつも通りの泡立ったバナナミルクになった。
網の目が荒かったので、大きめの果肉は引っかかりましたが、それ以外はスルーして、結局いつも通りになりました。

ここまでやって、満足し…

醤油ラーメンをとんこつラーメンに変身させる方法!?

先日、ある友人から、醤油ラーメンをとんこつラーメンに
早変わりさせる方法を聞きました。
あまりに手軽な方法なので、以来、実行してみたくて
たまりませんでした。

そして先ほどやってみました。

その結果は、はーっ、なるほどねぇ、という感じでした。

で、醤油ラーメンをとんこつラーメンに早変わりさせる
にはいったいどうしたらいいのでしょうか?

答えは、「マヨネーズを入れる」でした!

私はまず醤油ラーメンを作り、一口、二口味を確かめたあと、
マヨネーズを小さじ一くらいの量を入れてみました。

ところが、とんこつラーメンの白濁スープに比べると、色が
今ひとつ中途半端。

でもこれ以上マヨネーズを足すと、脂っぽくなるので、困りました。

そのとき、ひらめきました!

「じゃぁ、牛乳でも入れてみよう!」

そして、牛乳を30~50ccくらい入れました。

「お~!色は本物ソックリだ!」

で、味もまろやかになり、結構イケました。
意外と、「とんこつ風ラーメン」として、売れるかも?

個人的には、マヨネーズは脂っぽくなるから、色つけは牛乳か
ヨーグルトがいいんじゃないかと思います。

そんな風に私は、白濁スープをすすりながら、考えていると、
数年前に起きた、入浴剤を使った温泉偽装事件を思い出し
ました。

あれも初めは、「こっちの方が温泉っぽく見えて、お客さんも
喜ぶだろう。」と、悪意はなかったんだろうなぁ、と勝手に想像
しました。

とすると、今のとんこつラーメンも、もしかしたら、「こっちの方が
おいしいよ」とか言って、豚骨ではなくて、マヨネーズや牛乳、ヨー
グルトで偽装しているところもあるのかな?なんて、思いました。

もしそうなら、先を越されてしまった!あぁ、せっかくのいいレシピ
発明と思ったのに!

なんて、考えているうちに麺もスープも無くなり、お腹はいっぱいに
なりました。