Skip to main content

Posts

Showing posts from September, 2011

死海文書がネット上で公開されたよ

みなさん、こんにちは。

今日は死海文書がインターネットで見られるようになったというニュースです。

概要はアドリブ・パートで、まとめています。
※死海文書は、約60年前に見つかりましたが、It was found only 6 years ago.と間違って言っています。

アドリブといいながらも、録り直しの連続で、1時間くらい格闘しています。

それでも原稿がないと、どうしても上手く話せません。

内容だけを優先させれば、カタカナ英語になる。

発音を意識すると、内容がグダグダになる。

語彙
・controversial:議論の的となる
・apocryphal:偽作の、出典の怪しい、apocryphalのような
(apocrypha:外典⇔canon:正典)
・unauthentic:本物でない

・custodian:管理者
・monopolize:独占する
・secured vault:厳重な保管室
・house(動詞):~をしまう、住まわせる

[VOON] dead sea scrolls on line

2,000-year-old Dead Sea Scrolls go online

JERUSALEM (AP) - Two thousand years after they were written and decades after they were found in desert caves, some of the world-famous Dead Sea Scrolls went online for the first time on Monday in a project launched by Israel's national museum and web giant Google.

The appearance of five of the most important Dead Sea scrolls on the Internet is part of a broader attempt by the custodians of the celebrated manuscripts - who were once criticised for allowing them to be monopolised by small ci…

北京に金を売る自販機登場

みなさん、こんばんは。

今日は中国で、金を販売する自販機が登場したというニュースです。
北京の繁華街、王府井(ワンフーチン)に設置されたそうです。

さて、私は今は、アドリブ・パートをどうするかに興味があります。

原稿がない部分は、とてもひどいです。(原稿がある部分もダメダメです。)

音読で身につけたさまざまな技術(発音、リズム、イントネーションなど)が、原稿がないとまったく活かされない。

いくら練習しても、実戦ではまるで歯がたたないみたいで、とても面白いです。

30分以上苦闘した結果が今日の録音です。


[VOON] Gold vending machine in China

China launches gold vending machine in Beijing: Report

China, already the world's second largest bullion consumer, has installed the country's first gold vending machine in a busy shopping district in Beijing, state media said on Sunday.

Shoppers in the popular Wangfujing Street can insert cash or use a bank card to withdraw gold bars or coins of various weights based on market prices, the People's Daily said on its website.

Each withdrawal is capped at 2.5kg or one million yuan (S$203,500) worth of gold, the report said.

Gold vending machines already exist in Britain, the United States, the Middle East and Europe.

http://www.straitstimes.com/BreakingNews/Asia/Story/STIStory_716586.htm…

失敗は成功のもと

みなさん、こんばんは。

"Failure and temporary defeat are part of the journey to finding true success."

"Outwitting the devil" by Napoleon Hill & Sharon Lecthter P.39
今日の午前中の英語は、聞けたもんじゃなかった。

でも、何がいけないか、そしてどうすればよくなるかも同時にわかりました。

午後、本を読んでいて、上記の言葉に出会いました。

そこで、また英語のフリー・スピーチを録音しました。


[VOON] failure and temporary defeat

これでも何度かは練習したんですが、やっぱり原稿がないと、スピードも遅いし、音程とか上がりっぱなし。

しゃべり慣れてないのがよくわかる。

いやぁ、これでも予備校講師やったり、社内通訳も国際会議の司会もやったことがある。

そして英検も1級なんですけど・・・。

でも、これでいいんです。

昔なにをしたかなんて、関係ない!

Coz I know what it means to walk along the lonely street of dreams.

今は失敗も恥をかくのも、少しも怖くない!

それを含めて、今の自分なのだから(^o^)

では、また。

おまけ:Here I go again Whitesnake(USA Radio version)
※音量注意!

光速を超えていた!

みなさん、こんにちは。

光の速さは一定、という現代物理学のルールをご存知ですか。

そして、光の速さを超えるものはないということも。

ところが、光速を超えてしまう物質?を発見してしまったというニュースを紹介します。

その正体はニュートリノ。イタリアの研究者が、ニュートリノは形態がミューからタウへ変化するという実験をしていたら、その移動速度が光速を超えいたことに気づき、他の学者たちに追実験をしてほしいと呼びかけているそうです。

なお、私のアドリブパートでニュースの概要を説明していますが、英語は最高にヒドいです。

原稿がないと、発音もリズムも、文法もガタガタ。それにつられて、音読もヒドい!

でも、これでいいんです。なぜなら、これが私の現状だから。

初めから上手くなんて、話せるわけがありません。

非常に聞き苦しいですが、アップします。


[VOON] Speed of light experiments give baffling results at Cern

The speed of light is the Universe's ultimate speed limit, and much of modern physics - as laid out in part by Albert Einstein in his special theory of relativity - depends on the idea that nothing can exceed it.

Thousands of experiments have been undertaken to measure it ever more precisely, and no result has ever spotted a particle breaking the limit.

But Dr Ereditato and his colleagues have been carrying out an experiment for the last three years that seems to suggest neutrinos have done just that.

Neutrinos come in a number of types, and have recently b…

ゴルフ場の悲劇!?/画期的な英会話練習法発明?

みなさん、こんばんは。

今日は台風でしたが、大丈夫でしたか?

私は担当クラスが休校になり、自宅待機の一日でした。

さて、今日もラジオっぽくやってますが、相変わらずすべってますよ。

では、どうぞ!


[VOON] A tragedy in a golf course

アドリブのぎこちなさが、人間国宝級です。

たったワンセンテンス聞いただけでも、英語をしゃべり慣れてないことが、すぐわかりますね。

でも、そのおかげで今日も練習しようって気になるわけだし、アドリブのぎこちなさが自分らしくていいのです。

それに今思うと、ニュースを読んでいるときは、原稿を棒読みすりゃよかったから、簡単でした。

さて、今日の英文も、昔書いたラノベ仕立ての英語速読練習の記事に載っています。

繭香ちゃんと蘭香ちゃんという、英語速読の師範の双児の姉妹がナビゲートしています。

http://nsh-41.blogspot.com/2010/03/blog-post_26.html
さて、今日は、そのアドリブをなんとかするために、英会話の練習法を考えました。

私は長年、英語を使う機会がない、という考えを持っていました。

でも今日、ついに、一人でできる英会話の練習法を編み出したのです!


それは、「一人二役」です!


「はぁ?」

「つまり、何か英語でつぶやいたら、それに相づちや質問をするのです。」

"Hey, are you OK?"

"Yes, I'm fine. And I feel happy because I'm not lonely any more."

"Yes, you are. You are still lonely, and you just talk to yourself."

"You maybe right, but so what? I came up with a good way to practice to speak English. Do you know any other training methods? Even if you know one, is it practical?"

なんて感じです。

実にバカバカしいですが、いつでも練習できるし、お金もかからない。そして、英…

今日の太鼓の叩き手は…。

みなさん、こんにちは。

今日もジョークです。

しかし、音読以外のアドリブのところは、やっぱりヒドい!

OK!も「オゥケイ」でなく、「オケー」、になっている。

でもいいや。そういうところを含めて、私の英語であり、それで完璧です。

発音は、続けていれば上手くなる。


[VOON] indian drummer

昨日は、「英語なんてやっても無駄」という考え方の悪い習慣を長年もっていた、と書きました。

そしたら、今日、その根底にある考え方の悪い習慣に気づきました。

それは、「英語をいくら勉強しても、話す機会がない」と考える習慣でした。

これが私の英語ネガティブ・シンキングの根底にあるものでした。

いちおう、これを克服するために、いろいろしました。

例えば、今ブログでやっているような、音読を録音したり、また、携帯で電話をしているふりをして、英語で独り言を言うなど。

でも、当時は「英語をいくら勉強しても、話す機会がない」という考えに基づいての対処だったので、上手くいかなかったのです。

今は、その考え方の悪い癖に気づき、「英語を話す機会は、自分でどんどん作ればいい」という考えに変えました。

また、更にその下に「失敗を含めて、自分の英語」という考えがあるので、自分から英語を話して、失敗してもくじけません。

考え方の悪い習慣を、いい習慣に切り替えたら、なんだか毎日が楽しくなりました。


さて、今日の英語の解説も、以前のブログにあるので、よかったらそちらもご参照ください。

http://nsh-41.blogspot.com/2010/03/blog-post_25.html

では、また。

私の英語は滑稽だ。

みなさんは、こんばんは。

今日は、ジョークを読みましたよ。

ラジオっぽくやってみましたが、見事にスベッています。


[VOON] Joke

最後の、即興でしゃべったところは、発音とかリズムとかだけでなく、間のとり方も、ヒドすぎる!

でも、これまでの録音だって、滑稽な録音の連続だったわけだし。

ま、それを含めて、私の英語としては完璧なので、とても満足です。

英語は、続けているうちに、上手になるでしょう。


さて、今日もまた自分の考え方の悪い習慣に気づきました。

私は「英語なんてやっても無駄。」という考え方を長年持っていたということです。

子どもの頃は、英語ができれば金持ちになれる、と信じていました。

その後、英語関連の仕事をずっとしてきましたが、ただのサラリーマンだし、いつの間にか「英語をやってもお金にならない」、「やっても世界が広がるわけでもない」、「外人の友だちができるわけでもない」と、ネガティブ思考が染み付きました。

今日、改めて、「昔は英語なんてやっても無駄と思っていたから、上手くいかなかったんだ」とつくづく思いました。

そこで、初心に戻り、英語はやっぱり楽しいし、世界観が広がるし、いいもんだよ、と考えなおしました。



さて、今日のジョークは、以前このブログで速読の練習として、ラノベ仕立てで連載したことがあります。

そちらも、「英語なんてやっても無駄」的な思考を持ったまま書いていたので、スベりまくりの企画で、誰も読んではくれませんでしたが、一応リンクを貼っておきます。

http://nsh-41.blogspot.com/2010/03/blog-post_24.html

では、また。

あなたの英語はかっこいい。

みなさん、こんばんは。

今日は、また7つの習慣からです。

戦時中、ユダヤ人強制収容所生活を経験した、ヴィクトール・フランクルという精神科医の言葉がよいのです。

人それぞれ、人生において、果たすべき役目みたいのものがあって、それはその人自身で見つけ出すものだそうです。

そしてそのミッションは、その人をおいて他の誰もできない、ユニークなものだそうです。

実は、半分くらいしか意味がわからないのですが、この英文を録音しているうちに、私も変わりました。


[VOON] everyone's task is as unique as

-- Frankl says we detect rather than invent our mission in life. I like that choice of words. I think each of us has an internal monitor or sense, a conscience, that gives us an awareness of our own uniqueness and the singular contributions that we can make. In Frankl's words, “Everyone has his own specific vocation or mission in life…. Therein he cannot be replaced, nor can his life be repeated. Thus, everyone’s task is as unique as is his specific opportunity to implement it.” --
From ‘The 7 Habits of Highly Effective People’ by Stephen R. Covey, P128

人それぞれ、なんかしら生きている目的がある。

私は長年、英語をやってきたことに、なんかしらの意味がありそうだ。

そして、今はこれを言いたい。

「あなたの英語はかっこいいですね。」


英語をしゃべりたい、という人の多くは、「英語ができたら、かっこいい」、あるいは、「かっこよく英語を話せたらいいな」、という素朴な想いを抱いてい…

Love Is a Verb

みなさん、こんばんは。

今日は、Stephen Covey著、"The 7 habits of highly effective people"から、Loveは動詞だよ、という箇所を音読します。

1500万部以上売れている、自己啓発本の古典的大ベストセラー、「7つの習慣」。

お茶の水の丸善の店頭の安売りで、500円で売っていたので、買って今読んでいるところです。

40を過ぎて、いろいろな経験を積んだ今は、同感したり、感銘を受けたりすることばかり。

ほとんど全ページ、赤・青・緑のアンダーラインだらけです。

考えてみれば、前の会社でも、多くの人がこれを読んで、実践していたような気がします。

さてそれで、今日は、星の数ほどある「なるほど!」の中から、愛についての興味深い記述の一部を音読しました。

音読の出来は、イントネーションとか、「これって、英語ですか?」と首をかしげたくなります。

でも、その下手な部分があってこそ、今の私の英語なわけで、それで完璧なので、大満足です(^o^)


[VOON] Love is a verb

At one seminar where I was speaking on the concept of proactivity, a man came up and said, “Stephen, I like what you’re saying. But every situation is so different. Look at my marriage. I’m really worried. My wife and I just don’t have the same feelings for each other we used to have. I guess I just don’t love her anymore and she doesn’t love me. What can I do?”
“The feeling isn’t there anymore?” I asked.
“That’s right,” he reaffirmed. “And we have three children we’re really concerned about. What do you suggest…

魔法少女まどか☆マギカの岩上敦宏プロデューサーのインタビューの音読

みなさん、こんばんは。

今日は、「魔法少女まどか☆マギカ」のプロデューサーの岩上敦宏氏のインタビューを音読しました。

岩上氏は、たいへん有名な方らしいですが、私はこのインタビューを読むまで、知りませんでした。

また、途中で、監督の新房昭之氏や、キャラクター原案の蒼樹うめ氏の名前も出てきますが、その辺りも私は素人で、初めてお名前を知りました。

で、魔法少女まどか☆マギカは、誰を対象に作ったのか、見た目は子供向けっぽいけど、暗くかつ洗練された
ストーリーはやっぱり、オタク向けなんでしょうか。

それから、そういう重いアニメなので、スポンサーや役員を説得するのはたいへんだったのではないでしょうか。

キュゥべえ(魔法少女をスカウトする小動物型の宇宙人)の見た目の可愛らしさと邪悪さを持ち合わせているが、その設定は誰のアイデアなのか。

というような、興味深いQ&Aです。


[VOON] Interview: Atsuhiro Iwakami

AnimeNewsNetwork: Who is the audience for Puella Magi Madoka Magica? Visually it has a sort of "little girl" aesthetic, but of course it's darker and more sophisticated than magical girl shows aimed at children. Is it for hardcore otaku? For adults who grew up with magical girl shows?

Atsuhiro Iwakami: The main target we had in mind was the general anime fan. That's what the director [Akiyuki Shinbo] and I discussed; it's why we used the romaji font and brought in [character designer] Ume Aoki. But after the show was broadcast, it felt like the vie…

魔法少女まどか☆マギカのプロダクション・ノートの二次予約開始

みなさん、こんばんは。

今日は、魔法少女まどか☆マギカのプロダクション・ノートの二次予約開始というニュースです。

第一回目の予約分は9月30日発売ですが、今回の予約分は10月20日ごろということです。

出荷は遅いですが、一回目と同じ特典つきだそうです。

352ページのSHAFT編集によるプロダクションノートと、144ページの劇団イヌカレーのイラスト(アニメ)の2冊からなる大作です。私もほしい!

なお、魔法少女まどか☆マギカの英語表記は、Puella Magi Madoka Magica(プエラ・メイジャイ・まどか☆マギカ)のようです。


[VOON] Madoka Magica PN gets 2nd run

Madoka Magica Production Note Book Archive Gets 2nd Run

The store chains Toranoana and Gamers have begun accepting the second round of pre-orders for the two-volume Puella Magi Madoka Magica Production Note archive book set. However, unlike the first round of general pre-orders which are scheduled to ship on September 30, the second round are slated for around October 20. Gamers reports the second round of pre-orders will still include the limited first-printing bonus extras.

In collaboration with graphics designer Milky Isobe, the anime studio SHAFT itself compiled and edited the 352 pages of production materials and 144 pages of art by the design team Gekidan Inu Curry from the po…

欧米のホテルでは詰め替え可能のシャンプーが人気上昇中

みなさん、こんにちは。

今日は、ホテルの小さいシャンプーやリンスが廃止傾向にある、というニュースです。

詰め替えができる、大きいボトルタイプのものがニューヨークでもLAでもロンドンでも使われだしたそうです。

さて、このニュースでは、大きいボトルタイプの利点が2つ挙げられています。
一つは、環境にやさしいということ。さて、もう一つは何でしょうか?


[VOON] small shampoo bottles to go extinct

Those Tiny Hotel-Room Shampoo Bottles Might Be Going Extinct

Say goodbye to tiny bottles of shampoo and conditioner in hotels. They're useless to people with lots of hair and bad for the environment.

Larger, refillable toiletry bottles are popping up in hotels across the country, as more and more travelers demand environmentally friendly options.

Not only do the refillable bottles reduce waste, but they also give hotel guests the sense of being at home. The cost of outfitting hotel bathrooms with the full-size toiletries is about the same as constantly restocking smaller, single-use shampoos, conditioners and soaps.

今日の記事は、全部で5段落で、音読したのは、1,2(の半分),4段落です。
オチも面白いので、読んでみてください。

http://newsfeed.time.com/2011/09/02/those-tiny-hotel-room-shampoo-bottles-might-be-going-extinct/

因果関係を逆にする、というか、現在から過去を振り返る

みなさん、こんにちは。

今日は、アメリカで宝くじの売上が上がったというニュースです。

6月に年度末を迎えたアメリカでは、41の州のうち28州が対前年比でプラス、17州は過去最高の売上を記録しました。

それで、心理学者は、宝くじの売上が伸びるのは、自分の力ではどうにもコントロールできない出来事、たとえば経済(的に不安な)ときなどに起きる、と考えています。

一方、宝くじ界の代表は、売上増の要因を宝くじの遊び方が変わったことと言っています。


[VOON] Lottery ticket sales increase in the USA

Lottery ticket sales increase across country

Despite a struggling economy — or perhaps because of it — lottery ticket sales have surged across the USA.

Financial records for 41 state lotteries that end their fiscal year in June show 28 had higher sales than the year before. Seventeen of those states set all-time sales records.

Kate Sweeny, an assistant professor of psychology at the University of California-Riverside, said an uptick in lottery sales largely occurs when people feel a lack of control over events larger than themselves, such as the economy.

Jeff Anderson, head of the executive committee of the North American Association of State and Provincial Lotteries, which represents 52 lotteries in the USA and Canada, s…

考え方の習慣を変えて、英語をドンドン使うことにした

みなさん、こんにちは。

今日は、中国の自動車市場とエコロジーについてです。
世界の自動車の台数は10億単位に突入したそうです。
また、成長の中心はもちろん中国。
そして、驚くべきことは、ハイブリッド車、トヨタ・プリウスの中国での販売台数です。
さて、プリウスは昨年、中国で何台売れたでしょうか?


[VOON] China's car market, the Prius and climate change

※SUVをUSBと読み違えていますwww。

China's car market, the Prius and climate change

In his latest blogpost, Jonathan Watts, The Guardian's Asia environment correspondent, shares with us three startling figures:

First, the number of cars on the planet has just passed the billion mark. Second, almost half of the new growth is in China. Third, Toyota managed to sell only one Prius in China last year. That's right. The world's most commercially successful hybrid car has found only one buyer in the fastest growing market. SUV sales, by contrast, are surging.

Despite the government's ambitious goals, China's green car revolution appears to be getting nowhere.

http://shanghaiist.com/2011/09/01/chinas_car_market_the_prius_and_cli.php

なんと、一台だそうです。中国のエコロジー政策、グリーンカー革命は上手くいってないようですね…