Skip to main content

Posts

Showing posts from February, 2012

アニメ制作時短を可能にする台湾のスパコン

みなさん、こんにちは。今日は新しい台湾製のスーパーコンピュータのニュースです。現在、最終テスト段階で、6月中旬に稼働開始予定だそうです。このスパコンにより、アニメ制作の特撮技術やレンダリング時間の大幅短縮が見込まれるそうです。
[VOON] Taiwan's super computerNew supercomputer to accelerate Taiwan's animation computing A new supercomputer developed by the National Center for High-performance Computing (NCHC) will be launched in the near future to help reduce the computation time required in the production of animation and special effects.

Formosa 4, Taiwan's largest self-built cloud-computing system, is undergoing its final test, said Alpha Wang, manager of the planning and promotion division at the NCHC.

The system, which encompasses a graphic processing unit (GPU) cluster and is located at the Tainan branch of the NCHC, is expected to come online in mid-June, she said.

"Usually it takes about one year to finish the computation of some complicated animations and special effects," she told CNA in a telephone interview recently.

シドニーでアメリカ人女性の遺体見つかる

みなさん、こんばんは。

今日は、アメリカ人女性の遺体がシドニーで見つかったというニュースです。
ワーホリで、住み込みのベビーシッターをしていた、メリッサ・デーゼルさん、22歳。
先月解雇され、その後行方不明となっていました。

バレンタインデーという楽しい日に、どうして私はこういう悲しい記事を読むのでしょうか?

decomposed body:腐乱死体
foul smell:異臭
up to a fortnight:最長で二週間
a live-in nanny:住み込みのベビーシッター
forensics officers:(警察の)科学捜査班


[VOON] US woman's body found in Australia

US woman's body found 30 feet up a tree in AustraliaA 22-year-old American woman's decomposed body has been found 30 feet from the ground on a tree in Australia, a media report here said Tuesday.

The body was found by a Sydney council worker Jan 12 after residents in Randwick area of eastern Sydney reported foul smell coming from the large oak tree, Sky News reported.

US citizen Melissa Joy Dietzel has finally been identified after a lengthy investigation.

Police believe her body was hidden amongst branches and leaves of the tree for up to a fortnight. The height of the tree was not mentioned.

Police, however, said the death was not being treated as "suspicious…

東京ゲートブリッジ開通

みなさん、こんにちは。 今日は、昨日開通した、東京ゲートブリッジの紹介の英文です。 

羽田の近くだから、高さ制限があるなんて、知りませんでした。

[VOON] tokyo gate bridge

Tokyo Gate Bridge opens to traffic

Tokyo Gate Bridge opened to traffic on Sunday. The 2,618-meter-long truss bridge* is 87.8 meters high and spans Tokyo Bay, linking Wakasu in Koto Ward with the Jonanjima Seaside Park in Ota Ward. The central span is 440 meters. 
The bridge has four lanes and walkway that is open from 10 a.m. to 5 p.m. It offers views of Mount Fuji and the new Tokyo Sky Tree, which opens on May 22. 
The toll-free bridge spans a major sea lane into Tokyo Port, but its height had to be restricted to below 100 meters because planes fly over it on their way to and from Haneda Airport. 
Construction of the bridge began in 2003. It is intended to ease congestion* on the Wangan Expressway. 
*truss bridge:トラス橋(橋の形式)
*congestion:渋滞
http://www.japantoday.com/category/national/view/tokyo-gate-bridge-opens-to-traffic

今日は特につぶやくこともなし。

TOEICの英会話を音読した。

みなさん、こんばんは。
今日は、TOEICの問題集にあったダイアローグの音読です。


声を男女で切り替えて読んでみました。
[VOON] TOEICの会話

W: So, Michael, gauging* our progress on the company’s third Quarter Financial Report, it looks like we’re a bit behind our goal. M: Yeah, I’d say so.  I hate to say this, Jessica, but I think we’re going to have to pull an all-nighter.* W: I agree.  It’s now Wednesday night; we’ve got 30 pages left, and it’s due Friday.*  I see no other way. M: All right.  Let’s get going, then.  I’ll phone an order in for a couple of pizza and some drinks, and then I’ll join you in the work room.
gauge:測る pull an all-nighter:徹夜する it’s due Friday:期日は金曜日だ

塾で英語を教えるときは、日本語で教えているので、その声のまま英文も読みます。

日本語と英語で声を変えるなんて、生徒たちの前では、恥ずかしくてできません。


いい歳して、こんなバカなブログをやっていますが、それは顔を見せてないし、知り合いがいないからできるわけで、現実世界では、人前で日本語と英語で声を切り替えることさえ、恥ずかしくてできません。


それに、長文ならまだしも、ワンセンテンスとか、ワンフレーズごとに、声を切り替えるのは、聞いてるほうは、「あの先生、バカじゃない?」と、思われる気がして、そうすると、生徒たちからの信頼を失うのでは、と不安に思い、これまで授業では、一度も、このブログのような喉発音はしていません。

今のところ、喉発音の実践は、このブログ上と、ネイティブと英語を話すときだけです。

ちなみに、ネイティブと英語を話す機会は、皆無です。

だから、喉発音を使うのは、このブ…

J.K. Rowlingのインタビュー/不完全は未来への希望だ!

みなさん、こんばんは。 今日は、ハリーポッターの著者、J.K. Rowlingのインタビューを音読しました。 絶対買ってください。

[VOON] harry potter
King: Was… was Potter the first thing you wrote? Rowling: No, I’ve been writing since I was 6 years old, so it’s… King: Really? Rowling: Yeah.  That was, I don’t know, 23rd thing I wrote really.  But I never… King: Children’s books? Rowling: No, never children’s books.  That’s a…that’s a weird thing; I thought I was going to be a writer for adults.  But Harry was the first I tried to get published. King: You never submitted anything before? Rowling: No.  No. King: Why? Rowling: Because I was acute enough to know they weren’t worth much*.  I think I…you know, I…one of my strengths as a…as a writer is normally I…I know when I haven’t come up to scratch, and I just…I just knew I wasn’t ready.*
*Because I was acute enough to know they weren’t worth much.:私はそれらがたいした価値がないとわかるくらい敏感だからね。
*I…one of my strengths as a…as a writer is normally I…I know when I haven’t come up to scratch, and I just…I just knew I wasn’t ready. 私の作…

ポールマッカートニーのインタビューを音読しました。

みなさん、こんばんは。
今日は、ポールマッカートニーのインタビューを音読しました。


ぜひとも買ってください。


[VOON] paul mccartney For a man about to celebrate his 60th birth day, Sir Paul McCartney shows amazing vigor and endless enthusiasm for making music.  He has a new solo album and has just completed a sell-out tour of North America, powering through* hits from the Beatles, Wings and his solo career.  Sir Paul, still treading that long and winding road. *power through:見事にやってのける treading:歩きまわっている

McCartney: I’m getting up towards retirement age, which is, like, very embarrassing.  I think probably someone falsified my birth certificate, I got a feeling.  But, no, you know, I don’t want to retire.  I love what I do.  I always said that if…you know, if people don’t come to the shows, I’ll do this as a hobby.  I have this vision of me: you know, he’s aged 90, being wheeled on and very slowly doing Yesterday. 引退しないよ。もしお客さんが来なくなったら、趣味としてやる。90歳になって車椅子に座ってゆっくりイエスタデイを歌ってる姿が目に浮かぶよ。

It became obvious I was gonna be, like, a celebrity ‘cause I was in …

David Bowieのインタビューを音読した

みなさん、こんばんは。
今日は、デヴィッド・ボウイのインタビューを読みました。
出典は100万語聴破CDシリーズ 6セレブ・インタビューズ 朝日出版社です。

ぜひとも、買って下さい。
[VOON] david bowie
Well, if I knew quite what my approach was, I’d be able to tell you.

           It had been made as a decision, quite some time ago, that I’d do another album with Tony Visconti who has worked with me…on some…I think, probably some of my best things from the past like the Low album, Heroes, Scary Monsters, even Young Americans, he worked on that.  But I wasn’t too happy about the idea of sifting through the past*.  So for me it became very important to create a lot of really strong songs before we went into the proceedings.
*sifting through the past:過去を精査する/siftは、「ふるいに掛ける」
           The kind of work that an artist like myself does, needs a producer who’s…really has an empathy with the work.  The other main criteria that a producer should find in…in himself is to be able to encourage the artist to be uninhibited* about all the little ideas that he may or may not have and, h…

節分で、豆を喉に詰まらせないように!

みなさん、こんばんは。

今日も恥ずかしげもなく、下手な英語を披露します。

今日は、節分。小さい子が喉に豆を詰まらせないよう注意してください、という記事です。


[VOON] setsubun choking

語彙
bronchial tract:気管支の管
ogre:鬼


Authorities warn parents of Setsubun choking risks

Authorities are warning parents to take extra care with children eating soybeans during Friday’s Setsubun festival.

Setsubun marks the day before the beginning of spring in Japan. The festival involves a ritual called “mamemaki,” traditionally intended to drive away the evil and disease of the former year. The ritual involves throwing roasted soybeans around a property or place of work. The soybeans, called “fortune beans” or “fuku mame,” are thrown either at a doorway or at a member of the family wearing an oni (demon or ogre) mask, while the other family members say “Demons out! Good luck in!” (“Oniwa soto! Fukuwa uchi”).

It is then customary to eat roasted soybeans, one for each year of one’s life, and in some areas, one for each year of one’s life plus one more for bringing good luck for the year to com…

大雪での死者50人以上

みなさん、こんにちは。

今日は、日本のこの冬の大雪での死者が52人、また少なくとも一つの橋が崩落したというニュースです。

死亡事故の多くは、除雪作業中に起こっています。

また、財政の逼迫(ひっぱく=cash-strapped)した地域でのいらだちなんかにも触れています。
雪ってすごいんですね。


[VOON] 52 killed by snowstorm in Japan

Japan Snowstorm Kills 52, Crushes Steel Bridge

Heavy snowfall has crippled much of Japan’s western coast, killing more than 50 people and injuring nearly 600. The worst snowstorm in six years has dumped more than 10 feet of snow in the hardest-hit regions, causing at least one bridge to collapse and forcing school closures across the region.

An avalanche today buried three people for more than an hour near a hot springs in Akita Prefecture in northwest Japan. The women were later found unconscious but survived.

Western Japan has been battered by one snowstorm after another since the beginning of the year, overwhelming cash-strapped cities struggling to keep up with cleanup efforts. In the Niigata Prefecture, officials said nearly half of their 30 cities had run out of funds set aside snow removal. Fu…