Sunday, August 30, 2015

8月の成果



あんなに、猛暑が続いた今年の夏ですが、8月下旬にはすっかり秋めいてしましましたね。

ここ一週間くらいは、クーラーのスイッチを入れた覚えがありません。

ということで、今日は、「ネイティブ発音」科学的上達法:藤田佳信著:2014年:講談社ブルーバックス のP151~152にあった英文を音読しました。

原文は、アメリカの作家、モーリーン・デイリのSeventeenth Summerからの抜粋だそうです。

初めての恋に、戸惑う少女の独白です。

なんで、おっさんのお前が、そんなのを読むのか?というツッコミはなしの方向で。

<聞き取りにくい箇所>
It wasn't as it's written in magazine stories or as in morning radio serials where the boy's family always tease him about liking a girl and he gets embarrassed and stutters.

And it wasn't silly, like sometimes, when girls sit in school and write a fellow's name all over the margin of their papers.

I never even wrote Jack's name at all till I sent him a postcard that weekend I went up to Minaqua.

And it wasn't puppy love or infatuation or love at first sight or anything that people always talk about and laugh.

<訳>
よく雑誌とか朝のラジオドラマにある、男の子が家族から、あの子が好きなんでしょ、と言われて、真っ赤になって、ち、ち、違うよ、そ、そ、そんなわけないだろ、とかいうのじゃないわ。

それと、ときどき女の子たちが、学校で紙の余白に好きな男の子の名前を何度も書いてるような、そんなくだらないことでもないの。
 
だって、私はジャックの名前を書いたことなんて、ミナクアに行った週末に葉書を送ったときが、初めてだったんだから。

それに、淡い初恋でも、恋焦がれるような気持ちでもなければ、一目惚れでも、大人たちがいつも話してて笑っているようなものでもないのよ。

* * *

今日は、一回つっかえたところがありますが、1分間で180wordsを超えるスピードで読めました。

1分に180語というのは、1秒に3語読めばいいのです。

それには、リエゾンです。

3単語をつなげて、1語にするような気持ちで読み続ければいいのです。

私は、8月に、1分間に180語のスピードで読む特訓、the summer intensive courseを一人で開いて、練習しました。


おかげで、英語力が劇的に変わりました。

CNNとか、以前より100倍くらい、楽しめるようになりました。

発声も、鼻から息を抜くのが当たり前のようになりました。

1分に180語、というよりも、1秒に3語で音読というのは、とても実践的な英語の練習だと今は思います。

なぜなら、これがナチュラルスピードだからです。

ネイティブのナチュラルスピードで、音読できるようになった。

そのスピードを可能にする発音、発声をするようになった。

黙読はもっと速くなった。

これが私の8月の練習の成果(の一部)です。

Monday, August 17, 2015

ワンフレーズを一息で




今日は、アメリカの物理学者、Lisa Randall のKnocking on Heaven's doorからのあるワンパラグラフを、音読しました。

今日も180wpm以上のスピードで読んでます。

今までは、全速力で1語1語を読んでいました。

一つのミスもしないように、早口で、大慌てで読んでいました。 

もちろん、今日もそのやり方で、10回くらいやったのですが、180wpmを越えませんでした(T_T)

そこで、作戦を変えました。

1.ワンフレーズを長くする。

2.それをできるだけ、リエゾンでつなげて、一気に読む。

それにより、文と文の間には、ポーズをとる余裕ができる

だから、今日は、ゆったりと聞こえるはずです。

実際には、127wordsの英文を40秒で読んだので、190wpm
以上です。 
***

今日の内容はこうです。

物理学で新しい理論が発表されると、一般の人たちは飛躍的に考えすぎる。それ以前とは根本的に違った変化が起きることを期待する。例えば、宇宙は10次元で、時空間以外の6次元は小さく畳み込まれて、測定できないのだが、その次元が我々にどう影響しているのか?などだ。
別に、新理論が発表されても、以前とは何も変わらない。
という流れを受けて、以下のパラグラフとなる。

・(物理学の世界には)奇妙なことだって、あり得るよ
・スピルバーグが言うように、一般人がよろこぶのは、変化が目に見えるものだよ
・ SFと科学は目的が違うよ
・科学の考えは、物理世界の仕組みを解き明かすのに必要なものだよ ー 日頃目にするものとは、だいぶかけ離れたものもあるけどね


Weird things are possible, but the ones non-physicists are understandably most interested in are the ones we can observe.  As Steven Spielberg pointed out in a discussion about a science movie he was considering, a strange world that can't be presented on a movie screen and which the characters in a film would never experience is not so interesting to a viewer.  Only a new world that we can access and be aware of could be.  Even though both require imagination, abstract ideas and fiction are different and have different goals.  Scientific ideas might apply to regimes that are too remote to be of interest to a film, or to our daily observations, but they are nonetheless essential to our description of the physical world.

Monday, August 10, 2015

トランプ氏:ケリーには謝らん!




今日も頑張ってやってみました。180wpm超えです。

ところで、CNNのアンカーたちはこのくらいのスピードで話すかもしれません。

しかし、1分間連続でしゃべりっぱなしではありません。

だから、ネイティブは1分間に180-200wordsではなくて、20秒で60wordsとか、30秒で100words話す、という方が正しいと思います。

実際に、1分間、ノーミスを心がけて、読み続けるのは、とてもしんどいです。

そこで、音読の練習も、1分間ではなく、60wordsくらいの英文を、20秒程度で読む、という練習をするほうが、効果があると思います。
***
今日の英文は、ドナルド・トランプ氏の揚げ足取りに対して、反論した、という内容です。

FOXのケリー氏への失言?に、非難が集まっているトランプ氏ですが、他の候補たちは大差が付けられているから、ポイントを稼ぎたくて、ケリー氏の肩を持っている、と言っています。

トランプ氏の発言は、ケリー氏のperiodを連想させるもの、となっていますが、そうですかねぇ?

全身に血が登って、真っ赤になって、質問を浴びせてきた、という意味にだってとれませんか?

庶民から支持されるトップ候補は、難癖つけられて引き釣り降ろさせるものなんでしょうか。

***

Donald Trump is refusing to apologize for his attack on Fox News’ Megyn Kelly, saying only a “deviant” would have concluded that his assertion that she had “blood coming out of her wherever” during last week’s GOP debate was a reference to her period.

“I was referring to nose, ears,” Trump said on ABC’s “This Week with George Stephanopoulos”. “They’re very common statements.”

Referring to those who assumed he was alluding to her period, he said on CNN’s “State of the Union”: “Who would make a statement like that? Only a sick person would even think about it. … I cherish women. I want to help women.”

On Friday, Trump told CNN’s Don Lemon that Kelly’s questions during Thursday’s GOP debate were unfair.

“You can see there was blood coming out of her eyes, um, blood coming out of her wherever,” Trump told Lemon.

The interview sparked an immediate backlash.

And several of Trump’s Republican rivals pounced.

Trump dismissed his critics.

“They want to be politically correct,” he said on CNN. “They want to get points. I’m leading in the polls by a fortune.”
(184words/一部改変)
出典は以下↓

休みももう、おしまいなので、今後の更新は、月に2回くらいの不定期になります。

Sunday, August 9, 2015

フィオリーナ氏、株を上げる



今日も頑張って180wpm超えのスピードで読みました。

1時間くらい録り直して、ようやくできました。

ちょ~大変だった。

この特訓を通じて、速く読むには、鼻から息を抜くのがポイントだと、わかってきました。

あと、テキストを覚えるという方がもっ大切かもしれないけどね。

***
金曜の共和党の大統領候補の公開ディベートの前に、その他の候補たちによる座談会的な番組がありました。

そこで株を上げ、名を売ったのが、元ヒューレット・パッカード社のCEO、カーリー・フィオリーナ氏です。

今日はその記事です。


Republican Carly Fiorina moved fast on Friday to capitalize on a profile-raising debate performance, appealing to potential donors and urging grassroots supporters to open their wallets for her underdog 2016 White House bid.

The former business executive and only woman in the 17-strong Republican presidential field won rave reviews for a strong performance in the early debate on Thursday, out of the prime-time spotlight.

Fiorina's name spiked* on Google searches and in Twitter references after she tangled with the six other Republican candidates relegated to the early show, away from the blinding media glare created by front-runner Donald Trump.
*spike:急上昇する
 
The 60-year-old Fiorina was forceful and sharp in the Thursday debate, keeping her sound bites tight and on message while taking shots at both Trump and Democratic front-runner Hillary Clinton.

The former Hewlett-Packard Co chief executive, who badly lost a 2010 Senate bid in California, told reporters in Atlanta she did not plan any big changes in her approach after the debate.

"I learned long ago that the most effective way to compete is to play your own game, and I've been competing with men my whole life," she said.
(189 words:一部改変)


Saturday, August 8, 2015

視聴率最高のTVディベート:やはりトランプ氏





今日も、1分間に180語のスピードで音読しました。

今日は、文章が難しく、何回もトライしましたが、180語を超えたのは、2回だけで、ギブアップです。

速く読むためには、発音や発声にこだわっていられません。

すべてをかなぐり捨てて、読んでいます。

そうすることで、本来のイントネーションやリエゾン、発声などが身につくのではないか、と思ってやっています。

***

昨日の共和党のテレビディベートは、この夏最大の視聴率だったそうです。

話題の中心はやはり、ドナルド・トランプ氏。

第3の党を作る可能性を匂わせたり、女性に対する発言が問題になったり、FOXの司会者たちを素人呼ばわりしたり、何かと注目を集めます。

また、ケンタッキー州上院議員のランド・ポール氏が、トランプ氏のヒラリー・クリントン氏への献金や、ニュージャージー州知事のクリス・クリスティ氏に噛み付いたりして株を上げました。

ランド・ポール氏はお父さんのロン・ポール氏の後を継いで、リバータリアンとして頑張っている政治家です。

リバータリアンは、自分たちのことは自分たちでするから、税金を下げろ、規制を撤廃しろ、軍隊も最低限にしろ、といった主張をする人たちです。

私もリバータリアンを応援しています。

また、この番組の前に放送された、別の候補者たちの番組で、Carly Fiorina氏が注目を集めたそうです。

彼女はあまり知られていませんが、 元ヒューレット・パッカードのCEOだった人です。

と、昨日CNNで言ってるのを聞いて、へぇ、と思いました。

が、よくよく考えてみると、当時はTIMEの表紙にもなったりして、とても有名人だったことを思い出しました。

それから、共和党の大統領候補No.1のジェブ・ブッシュ氏ですが、今回は、ほとんど発言がなかったようです。

***

Donald Trump always boasted about his ratings for "Celebrity Apprentice." Now he can say the same thing about his first presidential debate, even if he didn't like the show very much.



Thursday's prime-time GOP candidates' forum on Fox News Channel reached a stunning 24 million viewers, by far the largest audience ever for that network and any cable news event. The closest was the 1992 "Larry King Live" debate between Al Gore and Ross Perot on CNN, which was seen by 16.8 million people, the Nielsen company said.


In fact, it stands as the most-watched television program of the summer so far, beating the last game of the NBA Finals and the women's World Cup soccer finals, Nielsen said.


The debate left front-runner Trump singed by the aggressive questioning of Fox's moderator team of Bret Baier, Megyn Kelly and Chris Wallace. Trump tweeted out criticism of the moderators as "not very good or professional" and retweeted a message from a supporter who called Kelly a "bimbo."


Fox News Chairman Roger Ailes called his moderators "the best political team ever put on television."


Fox attracted just under 12 million viewers for its 2012 Election Night coverage, its previous standard for biggest audience.


(一部改変:201 words)