ついに、ボケてしまった
関西人は、普段の会話からボケとツッコミを意識している、という話を関西人の友達に聞いたことがある。
私は取り留めのない話をする方なので、つまり話下手なので、「どこで突っ込めばいいからわからない」、「それでオチはどこやねん?」などとよく言われる。
そんなもの、初めから考えてないから、どうしたものか。
そもそも、ボケるとはなんだろう?
「今日はお菓子を食べてすぎて、おかしくなったよ。」
「じゃあ、もうお菓子食うなよ。」
「昨日、歩いていたら壁にぶつかっちゃってさ。」
「へー(塀)」
「隣の家のおばあさん、猫の餌を万引きして捕まったんだよ。」
「これがホントの猫ばば。」
「昨日の交通事故の生存者、カツラかぶってたんだって。」
「へー、怪我なくてよかったね。(毛がなくてよかったね。)」
と、思いつくままに書いたが、全然面白くない。
そもそも、ダジャレであって、ボケでない。
ボケは難しい。
「ボケようと思っても、ボケの基礎がわからない。ボケって、本当に高尚なもので、高い知性と思考力を要する、高度に知的発達を遂げた人たちが行う、最高水準の会話術なんでしょうね。」
「お前みたいなボケた奴には、わかるわけないねん。」
「ええか、ボケの基本はな、話を大げさにいうことや。それともう一つはな、関西弁でいうことや。」
「その2つでいいんでっか。」
「ああ、ええで。」
「ほな、こんな感じでっか。今朝、寝坊してな、起きたら夕方の5時でした。」
「それ、今朝じゃないねん。夕方やねん。」
「今日ステーキ食べに行きましたら、牛一頭分出てきました。」
「出るかぁ、そんなもん。」
「インターネットで調べもんしてたら、自分が指名手配されてるのを見つけました。」
「そんなもん見つかるか、ボケ。」
いい感じ。
「お茶飲んだら、舌やけどして、救急車で運ばれました。」
「嘘つけ」
「英語ができるようになりましたん。」
「ほな、なんかしゃべってみぃ。」
「ハロー、三波晴夫でございます。」
「古いわぁ、もうええ加減にせえやぁ。」
「どうもー!」(終)
Comments