ゴシップガールの音読:日本とアメリカのラブコメはかなり違う

https://www.dropbox.com/s/cgi30b4v1coo7br/WIN_20190210_21_28_50_Pro.mp4?dl=0

みなさん、こんにちは。

今日はa gossip girl novel: nothing can keep us together のP104~105の途中までを音読しました。

もうすぐ高校の卒業式となるので、Vanessaが以前撮ったインタビューのビデオを見ているところです。

Kate と Isabelのインタビューですが、私はてっきり、それはChuckが飼ってるサルの名前と思って、意味がわからないまま読んでました。


*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

さて、今日の a gossip girl にしろ、前回の、I love you, Beth Cooper にしろ、「何だろう、これ?」と思って辞書で調べた単語は、結局ほぼすべてセッ●スに関する意味のものでした。

ゴシップガールは、名門校へ通う、お金持ちのお嬢さんがたが、高級ブランド店で卒業式の服を買うシーンか、高校生なのに酒飲んだり、ドラッグやったり、新しいボーイフレンドを見つけてセッ●スしたり、他の女の子をどうやって出し抜くか、そんなのばっかり。


一方、今期イチオシアニメの、「かぐや様は告らせたい」も、同じ高校生が主人公のラブコメですが、ぜんぜん違います。

こっちは、恋愛は告白した方が負けだ、と思っている生徒会長と副会長の男女が、どちらに告白をさせるかの頭脳戦を描いています。

しいていえば、「からかい上手の高木さん」の西方くんが、超絶パワーアップして、高木さんとどっこいどっこいの勝負をするような感じです。

といった具合で、アメリカのラブコメは、早く大人になりたいマセた高校生たち?を描くのに対して、日本のラブコメは、大人の世界とは全く無関係な、学校と友人関係、大人がうらやましがる、ほんわかした世界を描いている気がしました。

Comments

Popular Posts