エンダーのゲームの音読2:母音が短すぎる
https://www.dropbox.com/s/j6zn1s02k6at77h/WIN_20190521_19_40_55_Pro.mp4?dl=0
Ender's GameのP.66ー69の音読です。
エンダーは、誰も攻略できなかったゲームを攻略し、Battle SchoolからSalamander Armyに入隊することになった。
そして、Battle Schoolでの孤独やいじめに打ち克って、ようやく友達になったAlaiと、分かれる場面です。
この前のシーンでは、エンダーはゲームの無敵の巨人を倒しますが、読んでいるときに、ソードアート・オンラインのキリトみたいだなぁと思いました。
確か、以前この本を読み終えたときは、マクロスFに似てると思った気がします。
まぁ、いろんな作品に影響を与えているのでしょう。
さて、今日の音読ですが、母音が短いと思いました。
たとえば、Alaiですが、読み方がわからないので、ア・ライのように発音しました。
でも、これでは日本語的です。
本来は、アーーラーアイとか、エイーラーアイくらいに、母音を伸ばすべきです。
私の音読は、全体に母音が短いので、日本語的に聞こえます。
それは、最初のHello, everyone. I'm Bob Jay Goldmanのところが、日本語的なので、そのまま、ずっと修正できずに、日本語的な母音の短い英語になってしまっています。
そこが課題です。
英語風には、そーーこーーがーー、かーーだーーいーーでーーすーー。
Ender's GameのP.66ー69の音読です。
エンダーは、誰も攻略できなかったゲームを攻略し、Battle SchoolからSalamander Armyに入隊することになった。
そして、Battle Schoolでの孤独やいじめに打ち克って、ようやく友達になったAlaiと、分かれる場面です。
この前のシーンでは、エンダーはゲームの無敵の巨人を倒しますが、読んでいるときに、ソードアート・オンラインのキリトみたいだなぁと思いました。
確か、以前この本を読み終えたときは、マクロスFに似てると思った気がします。
まぁ、いろんな作品に影響を与えているのでしょう。
さて、今日の音読ですが、母音が短いと思いました。
たとえば、Alaiですが、読み方がわからないので、ア・ライのように発音しました。
でも、これでは日本語的です。
本来は、アーーラーアイとか、エイーラーアイくらいに、母音を伸ばすべきです。
私の音読は、全体に母音が短いので、日本語的に聞こえます。
それは、最初のHello, everyone. I'm Bob Jay Goldmanのところが、日本語的なので、そのまま、ずっと修正できずに、日本語的な母音の短い英語になってしまっています。
そこが課題です。
英語風には、そーーこーーがーー、かーーだーーいーーでーーすーー。
Comments